CÂU HỎI THƯỜNG GẶP

 

Tìm hiểu về dịch thuật công chứng

Dịch thuật công chứng được hiểu bao gồm hai công việc là dịch thuật và công chứng bản dịch. Trong đó dịch thuật là việc dịch các tài liệu, văn bản từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác mà vẫn đảm bảo tương đồng về ý nghĩa. Công chứng bản dịch là việc công chứng viên của một tổ chức hành nghề công chứng chứng nhận tính chính xác, hợp pháp, không trái đạo đức xã hội của bản dịch.

Dịch thuật công chứng có vai trò quan trọng trong việc đảm bảo tính pháp lý của các tài liệu, văn bản trong giao dịch, hợp tác giữa các cá nhân, tổ chức trong và ngoài nước.

Dịch thuật công chứng được sử dụng trong nhiều trường hợp khác nhau, bao gồm:

  • Để làm thủ tục xin visa, nhập cảnh, xuất cảnh, định cư ở nước ngoài.
  • Để xin học bổng, du học ở nước ngoài.
  • Để xin việc làm ở nước ngoài.
  • Để ký kết hợp đồng kinh tế, thương mại với đối tác nước ngoài.
  • Để nộp hồ sơ đăng ký kinh doanh, đầu tư, mua bán, chuyển nhượng tài sản ở nước ngoài…

.

Căn cứ theo quy định tại Luật Công chứng 2014 thì để dịch thuật công chứng, tài liệu, văn bản cần dịch phải đáp ứng các điều kiện sau:

  • Tài liệu, văn bản cần dịch phải có bản chính tiếng Việt hoặc tiếng nước ngoài;
  • Bản chính tài liệu, văn bản cần dịch phải được cấp đúng thẩm quyền, hợp lệ;
  • Giấy tờ, văn bản cần dịch không bị tẩy xoá, sửa chữa, thêm, bớt hoặc không bị hư hỏng, cũ nát dẫn đến không thể xác định rõ nội dung
  • Giấy tờ, văn bản cần dịch không thuộc bí mật nhà nước; không bị cấm phổ biến theo quy định của pháp luật.

Căn cứ Điều 40 Luật công chứng năm 2014 thì hồ sơ cần chuẩn bị để dịch thuật công chứng bao gồm:

  • Phiếu yêu cầu công chứng (theo mẫu có sẵn của tổ chức hành nghề công chứng);
  • Bản chính văn bản, giấy tờ cần cần dịch;
  • Bản chính giấy tờ tùy thân của người yêu cầu công chứng: chứng minh nhân dân/căn cước công dân/hộ chiếu còn thời hạn và giá trị sử dụng hoặc giấy tờ khác của người yêu cầu dịch thuật công chứng.

Thời gian dịch thuật công chứng phụ thuộc vào khối lượng tài liệu, văn bản cần dịch và yêu cầu của khách hàng. Thông thường, thời gian dịch thuật công chứng sẽ từ 1 đến 3 ngày làm việc.

Chi phí dịch thuật công chứng phụ thuộc vào ngôn ngữ dịch, ngôn ngữ gốc, khối lượng tài liệu, văn bản cần dịch và yêu cầu của khách hàng.

Theo quy định tại Điều 61 Luật Công chứng 2014 thì việc dịch văn bản từ tiếng Việt sang tiếng nước ngoài hoặc từ tiếng nước ngoài sang tiếng Việt để công chứng phải do người phiên dịch là cộng tác viên của tổ chức hành nghề công chứng thực hiện. Cộng tác viên phải là người tốt nghiệp đại học ngoại ngữ hoặc đại học khác mà thông thạo thứ tiếng nước ngoài đó. Nội dung của bản dịch sẽ do cộng tác viên đã dịch chịu trách nhiệm với tổ chức hành nghề công chứng. Do đó, quý khách hàng không thể tự dịch thuật rồi đem đi công chứng được.

Quý khách hàng có thể tìm dịch vụ dịch thuật công chứng tại các Công ty dịch thuật, Phòng công chứng hoặc Văn phòng công chứng.

Dịch thuật công chứng có giá trị pháp lý như bản gốc của tài liệu, văn bản. Bản dịch công chứng có thể được sử dụng để làm thủ tục hành chính, giao dịch, hợp tác giữa các cá nhân, tổ chức trong và ngoài nước.

Theo quy định tại khoản 4 Điều 2, Điều 49 Luật Công chứng 2014 thì bản dịch đã được công chứng viên chứng nhận được xem là văn bản công chứng. Văn bản công chứng có từ hai tờ trở lên phải được đóng dấu giáp lai giữa các tờ. Theo đó bản dịch được công chứng có từ hai tờ trở lên cần phải có dấu giáp lai.

Theo quy định tại khoản 2 Điều 61 Luật Công chứng 2014 thì khi có yêu cầu dịch thuật công chứng, công chứng viên tiếp nhận bản chính giấy tờ, văn bản cần dịch. Do đó dịch thuật công chứng phải có bản gốc.

Bản sao được chứng thực từ bản chính và bản dịch công chứng là hai loại giấy tờ khác nhau, có mục đích và giá trị pháp lý khác nhau. Dưới đây là bảng so sánh bản sao được chứng thực từ bản chính và bản dịch công chứng:

Đặc điểm

Bản sao được chứng thực từ bản chính

Bản dịch công chứng

Mục đích

Thay thế cho bản chính

Chứng nhận tính chính xác, hợp pháp của bản dịch

Giá trị pháp lý

Có giá trị sử dụng thay cho bản chính trong các giao dịch, trừ trường hợp pháp luật có quy định khác

Có giá trị sử dụng như giấy tờ, văn bản được dịch

Hình thức

Sao chụp hoặc in lại trên giấy trắng

Ghi rõ lời chứng của công chứng viên, đóng dấu của tổ chức hành nghề công chứng

Điều này về nguyên tắc là không được vì người dịch công chứng phải cam kết trước pháp luật dịch chính xác với bản đính kèm và chịu trách nhiệm hoàn toàn trước pháp luật về bản dịch. Mặc dù vậy, có thể ghi lại nguyện vọng của khách hàng để chuyển cho người dịch tham khảo.

Xử phạt vi phạm

Các hành vi vi phạm khi dịch thuật công chứng thường gặp bao gồm:

  • Dịch sai nội dung của tài liệu, văn bản cần dịch.
  • Sử dụng ngôn ngữ không chính xác, không phù hợp với ngữ cảnh của tài liệu, văn bản cần dịch.
  • Dịch không đầy đủ nội dung của tài liệu, văn bản cần dịch.
  • Dùng giấy tờ, văn bản giả mạo để dịch thuật công chứng.
  • Công chứng viên không thực hiện đúng quy định về dịch thuật công chứng.

Căn cứ điểm e khoản 3, khoản 5 Điều 14 Nghị định 82/2020/NĐ-CP thì hành vi công chứng bản dịch không chính xác với nội dung giấy tờ, văn bản cần dịch bị phạt tiền từ 10.000.000 đồng đến 15.000.000 đồng. Ngoài ra người có hành vi vi phạm còn bị buộc nộp lại số lợi bất hợp pháp có được do thực hiện hành vi vi phạm.

Căn cứ điểm đ khoản 3, khoản 5 Điều 14 Nghị định 82/2020/NĐ-CP thì hành vi dịch thuật công chứng không có bản chính bị phạt tiền từ 10.000.000 đồng đến 15.000.000 đồng. Ngoài ra người có hành vi vi phạm còn bị buộc nộp lại số lợi bất hợp pháp có được do thực hiện hành vi vi phạm.

Căn cứ điểm b khoản 2 Điều 12 Nghị định 82/2020/NĐ-CP thì hành vi dịch không chính xác, không phù hợp với giấy tờ, văn bản cần dịch bị phạt tiền từ 10.000.000 đồng đến 15.000.000 đồng.

Căn cứ điểm d khoản 3 Điều 12 Nghị định 82/2020/NĐ-CP thì hành vi cung cấp thông tin, tài liệu sai sự thật để dịch thuật công chứng bị phạt tiền từ 20.000.000 đồng đến 30.000.000 đồng.

Thẩm quyền xử phạt của từng cơ quan được quy định cụ thể tại Chương VIII Nghị định 82/2020/NĐ-CP. Theo đó, có những cơ quan có thẩm quyền xử phạt vi phạm về dịch thuật công chứng là cơ quan Thanh tra, Uỷ ban nhân dân các cấp, Cơ quan Thi hành án dân sự,…

Tìm hiểu dịch vụ dịch thuật công chứng của VPL

Nội dung dịch vụ dịch thuật công chứng của VPL được thực hiện theo quy trình sau:

  • Nộp hồ sơ đến tổ chức hành nghề công chứng
  • Công chứng viên tiếp nhận hồ sơ dịch thuật công chứng
  • Công chứng viên công chứng bản dịch
  • Nhận kết quả và bàn giao đến tay khách hàng

VPL là một trong những đơn vị dịch thuật hàng đầu tại Việt Nam, với hơn 10 năm kinh nghiệm hoạt động trong lĩnh vực dịch thuật, VPL có đội ngũ dịch giả có trình độ chuyên môn cao, kinh nghiệm dịch thuật nhiều năm, am hiểu sâu sắc về các lĩnh vực khác nhau. VPL cũng có quy trình dịch thuật chuyên nghiệp, đảm bảo chất lượng bản dịch.

Ưu điểm của dịch vụ dịch thuật công chứng của VPL bao gồm:

  • Chất lượng bản dịch chính xác, đầy đủ, phù hợp với mục đích sử dụng: VPL có đội ngũ dịch giả có trình độ chuyên môn cao, kinh nghiệm dịch thuật nhiều năm, am hiểu sâu sắc về các lĩnh vực khác nhau. VPL cũng có quy trình dịch thuật chuyên nghiệp, đảm bảo chất lượng bản dịch.
  • Thời gian dịch thuật nhanh chóng, đúng hẹn: VPL có đội ngũ dịch giả hùng hậu, có thể đáp ứng được nhu cầu dịch thuật của khách hàng trong thời gian ngắn.
  • Giá cả dịch thuật hợp lý, cạnh tranh: VPL có chính sách giá cả linh hoạt, phù hợp với nhu cầu của khách hàng.
  • Dịch vụ đa dạng: VPL cung cấp dịch vụ dịch thuật cho nhiều loại tài liệu, văn bản khác nhau, bao gồm: giấy tờ cá nhân, giấy tờ pháp lý, hợp đồng, tài liệu kinh doanh,…
  • Chăm sóc khách hàng tận tình, chu đáo: VPL luôn nỗ lực mang đến cho khách hàng trải nghiệm dịch vụ tốt nhất. VPL có đội ngũ nhân viên tư vấn chuyên nghiệp, sẵn sàng hỗ trợ khách hàng giải đáp mọi thắc mắc.

VPL có thể hoàn thành thủ tục dịch thuật công chứng trong vòng 24h đối với các tài liệu, văn bản đơn giản. Đối với các tài liệu, văn bản phức tạp, thời gian hoàn thành bản dịch có thể lâu hơn, tùy thuộc vào yêu cầu của khách hàng.

Chi phí dịch vụ dịch thuật công chứng của VPL phụ thuộc vào nhiều yếu tố, bao gồm loại tài liệu, văn bản cần dịch, ngôn ngữ dịch, độ khó của tài liệu, văn bản cần dịch, yêu cầu của khách hàng,… Để biết chính xác chi phí dịch vụ dịch thuật công chứng của VPL, khách hàng vui lòng liên hệ với VPL để được tư vấn và báo giá cụ thể.

VPL hiểu rằng thông tin của khách hàng là tài sản quý giá và cần được bảo vệ, do đó VPL cam kết bảo mật tuyệt đối thông tin của khách hàng. VPL cam kết sẽ sử dụng thông tin của khách hàng một cách cẩn trọng và bảo mật, chỉ sử dụng cho mục đích tư vấn và không tiết lộ cho bất kỳ bên thứ ba nào khác mà không có sự đồng ý của khách hàng

Khi sử dụng dịch vụ dịch thuật công chứng của VPL, quý khách hàng chỉ cần chuẩn bị bản gốc của tài liệu, văn bản cần dịch. Tất cả mọi việc còn lại đội ngũ nhân viên của VPL sẽ thay mặt khách hàng thực hiện và bàn giao kết quả đến tận tay khách hàng.

VPL cung cấp dịch vụ dịch thuật công chứng cho khách hàng trên phạm vi toàn quốc.

VPL có đội ngũ dịch giả chuyên nghiệp, có kinh nghiệm dịch thuật nhiều năm, am hiểu sâu sắc về các ngôn ngữ khác nhau như tiếng Anh, tiếng Trung, tiếng Hàn, tiếng Thái,…Do đó, các ngôn ngữ mà khách hàng yêu cầu VPL đều có thể đáp ứng.

Khi sử dụng dịch vụ của VPL dịch thuật công chứng, khách hàng chỉ phải thanh toán cho VPL sau khi nhận được bản dịch thuật công chứng theo yêu cầu của khách hàng. 

Khi khách hàng sử dụng dịch vụ của VPL, VPL sẽ xuất hóa đơn, chứng từ đầy đủ theo quy định của Luật quản lý thuế.

VPL cam kết hoàn tiền 100% cho khách hàng nếu VPL không hoàn thành công việc đúng thời hạn hoặc không đạt chất lượng như thỏa thuận. 

Khi khách hàng sử dụng dịch vụ của VPL, hai bên sẽ ký kết Hợp đồng dịch vụ trong đó nêu rõ phạm vi công việc, phí dịch vụ, quyền và nghĩa vụ của các bên, kết quả công việc và các điều khoản khác theo quy định của pháp luật. 

Kinh nghiệm của VPL khi dịch thuật công chứng cho khách hàng

VPL có kinh nghiệm nhiều năm trong lĩnh vực dịch thuật công chứng, đã thực hiện dịch thuật công chứng cho hàng nghìn khách hàng cá nhân và doanh nghiệp. Trước khi bắt đầu dịch thuật công chứng, VPL luôn dành thời gian tìm hiểu kỹ nhu cầu của khách hàng, bao gồm loại tài liệu, văn bản cần dịch, ngôn ngữ dịch, thời gian hoàn thành,… Điều này giúp VPL đảm bảo cung cấp dịch vụ phù hợp với nhu cầu của khách hàng.

Dưới đây là một số lưu ý khi lựa chọn dịch vụ dịch thuật công chứng:

  • Chọn dịch vụ dịch thuật có giấy phép hoạt động của cơ quan nhà nước có thẩm quyền.
  • Chọn dịch vụ dịch thuật có đội ngũ dịch giả có trình độ chuyên môn cao, kinh nghiệm dịch thuật nhiều năm.
  • Chọn dịch vụ dịch thuật có quy trình dịch thuật chuyên nghiệp, đảm bảo chất lượng bản dịch.
  • Chọn dịch vụ dịch thuật có giá cả hợp lý, phù hợp với nhu cầu của bạn.